中国社会科学院哲学研究所是我国哲学学科的重要学术机构和研究中心。其前身是中国科学院哲学社会科学部哲学研究所。历任所长为潘梓年、许立群、邢贲思、汝信(兼)、陈筠泉、李景源、谢地坤。中华人民共和国成立前,全国没有专门的哲学研究机构。为了适应社会主义改造和建设事业发展的需要... ... <详情>
哲学专业书库的前身是哲学研究所图书馆,与哲学研究所同时成立于1955年。1994年底,院所图书馆合并之后将其划为哲学所自管库,从此只保留图书借阅流通业务,不再购进新书。
2009年1月16日,作为中国社会科学院图书馆体制机制改革的重要举措之一,哲学专业书库正式挂牌。
<详情>
涂纪亮
我是1988年退休的,当年62岁。鉴于自己的健康情况尚佳,仍有精力从事科研活动,因此退休后十多年来一直坚持科研工作,其主要成果有:
一、《现代西方语言哲学比较研究》,专著,60余万字,国家社科基金项目,1996年中国社会科学出版社出版,1999年获国家社科基金项目优秀成果三等奖。
二、《当代西方著名哲学家评传》,主编,共10卷,约300万字,1996年山东人民出版社出版,2000年获哲学所优秀成果奖,其中我撰写评传9篇,约30万字。
三、《美国哲学史》,专著,共3卷,120余万字,哲学所重点科研项目,2000年河北教育出版社出版,2001年获哲学所优秀科研成果一等奖,2002年获中国社会科学院优秀科研成果一等奖。
四、《维特根斯坦全集》,主编,共12卷,400余万字,2002年由河北教育出版社出版,其中我翻译6本著作,约100万字。
五、《维特根斯坦后期哲学思想研究》,专著,约40万字,国家社科基金项目,2003年结项时被评为优秀成果,将由江苏人民出版社于2005年出版。
六、《从古典实用主义到新实用主义——实用主义基本观念的演变》,专著,约40万字,国家社科基金项目,目前已完成初稿,将由人民出版社于2006年出版。
此外,还主编了《蒯因著作集》(6卷)和《美国实用主义文库》(10卷)二套译著,正在出版过程中。其间还为《中国社会科学》、《哲学所史》、《云南大学学报》、《开放时代》等书刊撰写论文10余篇,为《哲学大辞典》等词书撰写词条100余条。
我的科研活动包括写作和翻译两个方面,十多年来一直参与这两个方面的学术活动。1986年起,我被选为中国现代外国哲学学会副理事长,主持学会日常工作,退休后数次连任,2000年被选为名誉理事长。1982年起,我被选为中国翻译工作者协会理事,退休后数次连任,并担任社会科学翻译委员会委员、顾问,2001年被授予“资深翻译家”称号,2004年被选为名誉理事。此外,2001年被浙江大学聘为该校人文学院兼职教授,被北京大学外国哲学研究所聘为该所人文科学重点研究基地学术委员会委员。
我今年79岁,深感身体健康是老年知识分子继续从事科研工作必需具备的基本条件。我目前血压、血脂、血糖等的指标都基本正常,每日仍能坚持工作四、五小时。我的养生之道主要是:注意膳食平衡,坚持适当运动,保持作息有规律,保持心情平和舒畅,不焦虑,不发怒,不斤斤计较,不怨天尤人,不抱不切实际的期望,不在物质方面与他人攀比。诚然,作为一个年过古稀的老人,体力和精力必然每况愈下,但不必对此担忧,自己既要服老,也不要怕老,凡事量力而行,有多少余热就尽力发多少光,只要还能或多或少有所奉献,自己也就心满意足了。
原载:《哲学所志1995-2005》
录入编辑:小蜜蜂
地址:北京市东城区建国门内大街5号邮编:100732
电话:(010)85195506 传真:(010)65137826 E-mail:philosophy@cass.org.cn
涂纪亮
我是1988年退休的,当年62岁。鉴于自己的健康情况尚佳,仍有精力从事科研活动,因此退休后十多年来一直坚持科研工作,其主要成果有:
一、《现代西方语言哲学比较研究》,专著,60余万字,国家社科基金项目,1996年中国社会科学出版社出版,1999年获国家社科基金项目优秀成果三等奖。
二、《当代西方著名哲学家评传》,主编,共10卷,约300万字,1996年山东人民出版社出版,2000年获哲学所优秀成果奖,其中我撰写评传9篇,约30万字。
三、《美国哲学史》,专著,共3卷,120余万字,哲学所重点科研项目,2000年河北教育出版社出版,2001年获哲学所优秀科研成果一等奖,2002年获中国社会科学院优秀科研成果一等奖。
四、《维特根斯坦全集》,主编,共12卷,400余万字,2002年由河北教育出版社出版,其中我翻译6本著作,约100万字。
五、《维特根斯坦后期哲学思想研究》,专著,约40万字,国家社科基金项目,2003年结项时被评为优秀成果,将由江苏人民出版社于2005年出版。
六、《从古典实用主义到新实用主义——实用主义基本观念的演变》,专著,约40万字,国家社科基金项目,目前已完成初稿,将由人民出版社于2006年出版。
此外,还主编了《蒯因著作集》(6卷)和《美国实用主义文库》(10卷)二套译著,正在出版过程中。其间还为《中国社会科学》、《哲学所史》、《云南大学学报》、《开放时代》等书刊撰写论文10余篇,为《哲学大辞典》等词书撰写词条100余条。
我的科研活动包括写作和翻译两个方面,十多年来一直参与这两个方面的学术活动。1986年起,我被选为中国现代外国哲学学会副理事长,主持学会日常工作,退休后数次连任,2000年被选为名誉理事长。1982年起,我被选为中国翻译工作者协会理事,退休后数次连任,并担任社会科学翻译委员会委员、顾问,2001年被授予“资深翻译家”称号,2004年被选为名誉理事。此外,2001年被浙江大学聘为该校人文学院兼职教授,被北京大学外国哲学研究所聘为该所人文科学重点研究基地学术委员会委员。
我今年79岁,深感身体健康是老年知识分子继续从事科研工作必需具备的基本条件。我目前血压、血脂、血糖等的指标都基本正常,每日仍能坚持工作四、五小时。我的养生之道主要是:注意膳食平衡,坚持适当运动,保持作息有规律,保持心情平和舒畅,不焦虑,不发怒,不斤斤计较,不怨天尤人,不抱不切实际的期望,不在物质方面与他人攀比。诚然,作为一个年过古稀的老人,体力和精力必然每况愈下,但不必对此担忧,自己既要服老,也不要怕老,凡事量力而行,有多少余热就尽力发多少光,只要还能或多或少有所奉献,自己也就心满意足了。
原载:《哲学所志1995-2005》
录入编辑:小蜜蜂
中国社会科学院哲学研究所-版权所有