中国社会科学院哲学研究所是我国哲学学科的重要学术机构和研究中心。其前身是中国科学院哲学社会科学部哲学研究所。历任所长为潘梓年、许立群、邢贲思、汝信(兼)、陈筠泉、李景源、谢地坤。中华人民共和国成立前,全国没有专门的哲学研究机构。为了适应社会主义改造和建设事业发展的需要... ... <详情>
哲学专业书库的前身是哲学研究所图书馆,与哲学研究所同时成立于1955年。1994年底,院所图书馆合并之后将其划为哲学所自管库,从此只保留图书借阅流通业务,不再购进新书。
2009年1月16日,作为中国社会科学院图书馆体制机制改革的重要举措之一,哲学专业书库正式挂牌。
<详情>
由我所单继刚副研究员主持的院重点课题《二十世纪西方哲学中的翻译话题》日前结项,成果20万字。该课题由导言、六章正文和一个结语构成。其中,导言和六章正文已收入中国社会科学出版社先行出版的《翻译的哲学方面》一书,结语“译者:在原文与译文之间”将于近期单独发表,更名为“翻译者,背叛者?”。本课题认为翻译话题是二十世纪西方哲学的中心线索之一,构成了“语言转向”的一部分,并从特定角度诠释了这一转向;本课题区分了不同哲学传统的研究旨趣,认为解释学和解构论的翻译研究偏重于“文本”,分析哲学的翻译研究偏重于“语言”,马克思主义的翻译研究则偏重于“政治”;本课题的各章不拘泥于现有的各种理解,对一些流行的解读模式提出了自己的看法。
地址:北京市东城区建国门内大街5号邮编:100732
电话:(010)85195506 传真:(010)65137826 E-mail:philosophy@cass.org.cn
由我所单继刚副研究员主持的院重点课题《二十世纪西方哲学中的翻译话题》日前结项,成果20万字。该课题由导言、六章正文和一个结语构成。其中,导言和六章正文已收入中国社会科学出版社先行出版的《翻译的哲学方面》一书,结语“译者:在原文与译文之间”将于近期单独发表,更名为“翻译者,背叛者?”。本课题认为翻译话题是二十世纪西方哲学的中心线索之一,构成了“语言转向”的一部分,并从特定角度诠释了这一转向;本课题区分了不同哲学传统的研究旨趣,认为解释学和解构论的翻译研究偏重于“文本”,分析哲学的翻译研究偏重于“语言”,马克思主义的翻译研究则偏重于“政治”;本课题的各章不拘泥于现有的各种理解,对一些流行的解读模式提出了自己的看法。
中国社会科学院哲学研究所-版权所有